Qué significa "cool" - traducción al español

COOL (cool)
¿Qué significa "cool" en español? La palabra cool tiene diversas traducciones, pero las 2 principales son:




Como adjetivo:
(1) cool = fresco
Se usa para referirse a la temperatura de las cosas o del clima, es decir, fresco significa que es moderadamente frío, pero a un nivel que resulta agradable. Ejemplos:

"My beverage is cool" / "Mi bebida está fresca"

"it is cool" / "hace fresco" (el clima), no es lo mismo que "it is cold" / "hace frío".

"There was a cool breeze" / "Había una brisa fresca".




Como adjetivo coloquial:
(2) cool = genial
Se usa en lenguaje común (por lo general en pláticas de gente joven y/o moderna) como expresión para indicar que algo es agradable, o que algo se aprueba con agrado. La traducción de esta expresión se puede adaptar a los modismos locales de tu país, región o escala social, por ejemplo:


"That new car is really cool!"

Español neutral: ¡Ese auto nuevo está genial!

España: ¡Ese auto nuevo está muy guay!

México: ¡Ese coche nuevo está bien chido!

México: ¡Ese carro nuevo está bien padre!

Argentina: ¡Ese auto nuevo está copado!

Otras palabras equivalentes en Suramérica: chévere, bacán, bacano.





Además hay otros usos que se le da a la palabra cool como adjetivo:

Como adjetivo:
(3) cool = sereno
También se usa para denotar calma, serenidad, por ejemplo:

"You need a cool attitude to solve that trouble." / "Necesitas una actitud serena para resolver ese problema."

La traducción literal para "cool attitude" sería "actitud fresca", pero en español no usamos nunca esas palabras juntas, por lo que la traducción adecuada es "actitud serena".


Relacionado:
cool-headed = sereno / serena / persona serena.




Como sustantivo:
(4) cool = frescura (física, de frío)
También se usa para denotar frescura en el ambiente, por ejemplo:

"After a hard day I like to enjoy the cool of the evening" / "Después de un día difícil me gusta disfrutar el fresco de la noche".

"The cool of the breeze was refreshing" / "El frescor de la brisa era refrescante".




Como sustantivo:
(5) cool = la calma
También se usa para invocar la calma en una persona, por ejemplo:

"If someone insults you, take a deep breath, and keep your cool" / "Si alguien te insulta, respira hondo y mantén la calma".




Como verbo transitivo:
(6) cool = refrescar, enfriar, refrigerar.

Ejemplos:

"Please, cool the beers for the party" / "Pon a enfriar las cervezas para la fiesta".

"Open the windows to cool the house" / "Abre las vantanas para refrescar la casa".

"This model cools your beers faster" / "Este modelo refrigera tus cervezas más rápido".


Relacionado:
cool it! = ¡calma!





Como verbo intransitivo:
(6) cool = enfriarse

Ejemplos:

"Don't let the soup cool" / "No dejes que la sopa se enfríe".

"Let the coffee cool" / "Deja que el café se enfríe"

"Our relationship cooled with time, it's not the same anymore" / "Nuestra relación se enfrió con el tiempo, ya no es lo mismo".


***

Entradas más populares de este blog

Abreviaturas en chats: YK y YKW - significado "You know"

¿Qué significa YW en inglés? Abreviación en chats

¿Qué significa ZZZ en Facebook?