"Yes, we have no bananas", ¿qué significa?

La frase en inglés "Yes, we have no bananas" literalmente significa en español"Sí, no tenemos bananas" (bananas o platanos). Es una frase contradictoria que resulta un tanto graciosa precisamente por su contradicción, se usa cuando se quiere bromear o tontear en alguna situación que incluya bananas.

El origen de esta frase proviene de una antigua canción de los años 1920's, el titulo de esa canción fue -o es- "Yes! We Have No Bananas" escrita por Frank Silver e Irving Cohn. El señor Frank Silver contaba que la letra (y el título) se inspiraron en una experiencia personal en Nueva York: durante un tiempo su orquesta estuvo tocando en el Hotel Long Island, y durante ese tiempo, cuando se dirigía al hotel casi siempre pasaba a comprar fruta en una frutería que le pertenecía a un hombre griego. Sucede que este griego tenía la peculiaridad de que toda frase que él decía la iniciaba siempre con la expresión "Yes!", y sin importar lo que le preguntaran, el siempre empezaba su respuesta con yes. Así que si le preguntabas que si tenía bananas, (y no las había) el hombre te respondía "Yes! We have no bananas, we have no bananas today".

Y como ya dijimos, ese tipo de respuesta resulta graciosa por su contradicción idiomática.

Desde entonces y hasta la fecha, la frase ha sido utilizada en cada oportunidad disponible, por todo aquel que esté relacionado con la industria o el comercio de este delicioso fruto. Los pequeños comercios han colocado rótulos con esa frase ("Yes! We have no bananas today") cuando carecen de ese fruto en su tienda. Durante la Segunda Guerra Mundial, con la prohibición de importación de bananas de países asiaticos, los comercios de aquel tiempo también usaban esa frase en las ventanas de sus tiendas.


Hoy día, también se usa la frase cada vez que hay oportunidad, cada vez que hay ausencia de bananas, pero en sí, la frase no tiene una enseñanza o mensaje oculto, es simplemente una remembranza del título jocoso de aquella vieja y agradable canción.


Aquí unas versiones (no tan viejas) de la canción:

Aquí interpretada por Louis Prima, trompetista de jazz:



En una película de 1948:



Parodia en El Show de Los Muppets, cantada en falso sueco, por el "Chef Sueco":


***

Entradas más populares de este blog

Abreviaturas en chats: YK y YKW - significado "You know"

¿Qué significa YW en inglés? Abreviación en chats

¿Qué significa ZZZ en Facebook?